新闻动态

当前位置: 学院首页 > 新闻动态 > 正文

我院导师参加全国翻译专业硕士(MTI)论文导师研修班

2024-07-24作者:点击:

7月20日上午,中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,宁夏大学副校长、宁夏翻译协会会长赵晓佳出席开班式并致辞。宁夏大学外国语学院党总支书记朱海燕主持开班式。高岸明表示,翻译在对外开放、扩大国际合作、推进中外文明交流互鉴中发挥着重要作用。本次研修活动面向西部地区,聚焦翻译专业教育改革与创新,对我国翻译人才培养和国家翻译能力建设具有开创性意义。赵晓佳表示,本次研修班的举办,对于提升高校翻译专业学科建设水平,推进学术学位与专业学位研究生教育分类发展,完善专业学位研究生培养体系,进一步提升翻译专硕培养质量,满足新形势下翻译教育和国际传播事业新要求具有重要意义。

研修班首先由上海外国语大学高级翻译学院院长、教授、博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长张爱玲讲授“基于实践的翻译专硕论文写作”。课程结合MTI专业学位人才培养核心理念,着重解读了《翻译专业学位类别硕士学位论文基本要求(试行)》,强调论文撰写需突出实践导向,力求达到务实规范。课程还深入探讨了数智时代背景下翻译人才的培养策略,以及翻译博士专业学位教育的办学理念和思路。

7月20日下午,复旦大学外文学院翻译系主任、翻译硕士(MTI)教育中心主任,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员陶友兰围绕“MTI毕业论文设计:案例分析与探索”授课。课程从MTI 毕业论文写作现状及问题出发,探索翻译学界、译界与业界对毕业论文的要求,结合优秀翻译实践报告分析案例阐述写作思路,并指出在选题、写作和论证过程中需注意的要素,提出可行的课程建议及教学管理方案。

7月21日上午,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长李长栓就“围绕实践能力培养,实施翻译教学、撰写案例分析报告”授课。课程提出理解、表达、变通三方面并重的指导理念,指出翻译专业学位论文写作应突出MTI应用型人才培养特征,结合实际案例,对指导学生撰写翻译案例分析报告提出建议。

本次研修班课基于MTI论文最新要求,为指导翻译专业硕士论文写作厘清了思路、指明了方向。授课内容突出翻译专业硕士培养的前沿性与实效性,从教学内容、教学方法到教师自我成长提升,为学员们提供了宝贵的指导和启示,积极推动了我国高水平翻译人才培养和发展,助力提升了高等院校翻译专业师资队伍建设,从而更好地服务国家翻译和国际传播工作大局。

Baidu
sogou